Index

Übersetzung, computerunterstützt, 1
Übersetzung, maschinell, 2
Übersetzungsrichtung, 3
10-fache Kreuzvalidierung, 4
Ableitung, 5

Ableitungsrelation, 6
Ableitungsrelation, unmittelbare, 7
Adjektiv-Flexion, 8
Affix-Hopping, 9
Alphabet, 10
Antwortextraktion, 11
Assimilation, 12
Attribut-Wert-Struktur, 13
Aussprachewörterbuch, elektronisch, 14
AVM, 15
Baum, 16

Baum, markiert, gerichtet, 17
Blatt, 18
BLEU, 19
BOW, 20
CAT, siehe Übersetzung, computerunterstützt

Computerlinguistik, 22
Data-Mining, 23

Dependenz, 24
Dependenzanalyse, 25
Dialogsystem
    Conversational User Interface, 26
    Interactive Voice Response System, 27
    Kommandowortsystem, 28
Diphon, 29
Dokument als Menge von Indextermen, 30
Dolmetschen, maschinell, 31
Editierdistanz, minimal, 32

Einsetzprobe, 33
Epsilon, 34
Ersatzprobe, 35
Evaluation, 36
F-Measure, 37

FAHQT, 38
Genus, 39

Grad, 40
Grammatik, 41
Grammatik, kontextfrei, 42
Graph, gerichtet, 43
Graph,zyklenfrei, 44
Grundfrequenzverlauf, 45
HAMT, 46

Hilfsverbkomplex, 47
IDF, 48

Idiom, 49
Index, 50
Indexieren, 51
Informationsextraktion, 52
IOB-Chunks, 53
IPA, 54
IR, 55
Junktur, 56

Kasus, 57

Kern, 58
Knoten, innerer, 59
Koartikulation, 60
Kognitionswissenschaft, 61
Kollokation, 62
Komparation, siehe Grad
Kongruenz, 64
Konkatenation, 65
Konstituente, 66, 67
Konstituentenanalyse, 68, 69
Konstituentenanalyse, automatisch, 70
Konstituenz, 71, 72
Koordination, 73
Kopf, 74
Lemma, 75

Lemmatisierung, 76
Levenshtein Editierdistanz, siehe Editierdistanz, minimal
Lexem, 78
Lexemverband, 79
Linguistik, 80
MAHT, 81

Merkmal, morphologisch, 82
Merkmalstruktur, 83
Merkmalstruktur, als Graph, 84
Merkmalstrukturunifikation, 85
Modus, 86
Morphologie, 87
Morphologieanalyse, 88
Morphologiegenerierung, 89
MT, siehe Übersetzung, maschinell
MUC, 91
Named Entity Regonition, 92

NER, 93
Numerus, 94, 95
Oronym, 96

Parser, 97

partielle syntaktische, 98
PATR-II, 99
Person, 100
Pfad, 101
Pfad, einfach, 102
Pfad, in Merkmalstruktur, 103
Pfad, vollständig, 104
Phonem, 105
Phonetik, 106
Phonologie, 107
Postedition, 108
Präedition, 109
Pragmatik, 110
Precision, 111
Probe, linguistisch, 112
Qualität einer Evaluation, 113

Quellsprache, 114
Recall, 115

Regeln, phonologisch, 116
regulärer Ausdruck, 117
Rektion, 118
Relation-Mining, 119
Reliabilität, 120
Retrievalmodell, Boolsch, 121
Satz, 122, 123

Satz, formal, 124
Satzkompression, 125
Schallwellen, 126
Semantik, 127
Sigma, 128
Silbentrennung, 129
SL, siehe Quellsprache
Sprache, formal, 131
Spracherkennungssystem, 132
Sprachsynthesesystem, 133
Sprachtechnologie, 134
Subsumtion, 135
Syntaktische Funktion, 136
Syntax, 137
Tag-Set, 138

Tagging-Genauigkeit, 139
Tempus, 140
Termhäufigkeit, siehe TF
Termhäufigkeit, inverse, siehe IDF
Text-Mining, 143, 144
Text-Segmentierung, 145
Textextraktion, 146
Textklassifikation, 147
Textzusammenfassung, 148
TF, 149
TL, siehe Zielsprache
Token, 151
TTS, siehe Sprachsynthesesystem
Umformungsprobe, 153

Unifikationsgrammatik, 154, 155
Valenz, 156

Validität, 157
Verschachtelte Chunks, 158
Verschiebeprobe, 159
Volltextsuche, klassisch, 160
Weglassprobe, 161

WER, siehe Wortfehlerrate
Wert eines Pfades, 163
Wert, Merkmalstruktur, 164
Wort, 165, 166
Wort,syntaktisch, 167
Wortakzent, 168
Wortarten, 169
Wortarten-Tagger, 170
Wortfehlerrate, 171
Wortform, 172
XML-Standard, 173

Zeichenkette, 174

Zeichenkette, leer, 175
Zielsprache, 176
Zyklus, 177